排版约定

源码

为防止源码中文本过长,采取了行末 \ 的“硬断行”,但是在列表中由于本人不会“硬断行”,因此源码中仍为一行。具体请参考“序言”temp的源码

困惑的单词

翻译过程中,一些困惑的单词会被暂时留置,用说明文字作为下标标记,当它的上下文确定无误后再进行翻译。例如:Unknownedtemp

代码和目录

  1. 行内代码或文件目录使用行内代码风格:Codes/

链接

  1. 文本形式的链接具有前导空格和后导空格:链接 https://github.com 链接

英文单词和数字

  1. 英文单词和数字具有前导空格和后导空格:具有 1 个空格
  2. 英文单词和数字的一侧为标点符号时,该侧无空格:使用 Leading and Trailing Spaces。

图片名称

正文中出现的图片,其名称使用如下所示的 HTML 标签进行居中处理:

.. raw:: html

    <center>我是图片的编号和名称</center>