翻译说明

保留英文的情况

  1. 人名、地名、书名等专有名词;
  2. 用简洁的中文难以清晰表达的词语,放入中文后的括号内。如 bundled :压缩的(bundled)。

意译和混用翻译

部分英文单词根据上下文语意翻译,具体如下表:

English 中文翻译 依据
convention 约定、规范 上下文语意
The whole game 整个流程 第二章内容
small toy package 小型的示例程序包 第二章内容
function 功能、函数 上下文语意
helper 帮助函数、函数 上下文语意
basename 文件名 网络词典
render 渲染、渲染生成 文意及网络词典
wrapper function 封装函数 文意
useRs, developRs 使用useR/developR的人 (不翻译)
qualified call 合法调用 “有资格的调用”
aggravating 令人烦恼的 上下文语意
bundled 压缩的 第四章描述
venue 环境,原意为聚会场所 上下文语意
complication artefacts 编译文件(已编译的文件) 上下文语意
distributed product 分发式的产品 上下文语意
downstream forms 后面的工作流 “下游”、“形式”
vignettes 使用指南 文意及网络词典
old convention(ch_14) 旧式的 上下文语意
landscape 运行环境 第一版翻译
unergonomic 舒适正确的使用方式 上下文语意
test drive 测试函数(原意为试车) 上下文语意
CRAN Notes CRAN 注记 第一版翻译

部分名词的简单解释

Workflow:工作流,即工作流程在计算机系统上的自动化。某些工作有着固定的流程,可以分为多个耦合小的步骤,每个步骤由一个或多个软件系统完成。 Bundled:捆绑的。根据 4.3 中的描述,理解成进行处理的压缩文件形式的程序包。 tar:打包存档。重点在于将很多文件打包为一个文件,进行存档。原生的 tar 不具有压缩功能,打包后文件的大小甚至会更大。