翻译说明¶
保留英文的情况¶
- 人名、地名、书名等专有名词;
- 用简洁的中文难以清晰表达的词语,放入中文后的括号内。如 bundled :压缩的(bundled)。
意译和混用翻译¶
部分英文单词根据上下文语意翻译,具体如下表:
English | 中文翻译 | 依据 |
---|---|---|
convention | 约定、规范 | 上下文语意 |
The whole game | 整个流程 | 第二章内容 |
small toy package | 小型的示例程序包 | 第二章内容 |
function | 功能、函数 | 上下文语意 |
helper | 帮助函数、函数 | 上下文语意 |
basename | 文件名 | 网络词典 |
render | 渲染、渲染生成 | 文意及网络词典 |
wrapper function | 封装函数 | 文意 |
useRs, developRs | 使用useR/developR的人 | (不翻译) |
qualified call | 合法调用 | “有资格的调用” |
aggravating | 令人烦恼的 | 上下文语意 |
bundled | 压缩的 | 第四章描述 |
venue | 环境,原意为聚会场所 | 上下文语意 |
complication artefacts | 编译文件(已编译的文件) | 上下文语意 |
distributed product | 分发式的产品 | 上下文语意 |
downstream forms | 后面的工作流 | “下游”、“形式” |
vignettes | 使用指南 | 文意及网络词典 |
old convention(ch_14) | 旧式的 | 上下文语意 |
landscape | 运行环境 | 第一版翻译 |
unergonomic | 舒适正确的使用方式 | 上下文语意 |
test drive | 测试函数(原意为试车) | 上下文语意 |
CRAN Notes | CRAN 注记 | 第一版翻译 |